
有关英语实习报告范文集锦9篇
随着社会不断地进步,报告对我们来说并不陌生,报告包含标题、正文、结尾等。一起来参考报告是怎么写的吧,下面是小编为大家收集的英语实习报告9篇,欢迎阅读与收藏。
英语实习报告 篇1一、实习目的
巩固商务英语专业的专业知识,提高口语水平及实际操作技能,丰富实际工作和社会经验,掌握操作技能,将所学知识用于实际工作。进一步培养自己的业务水平、与人相处的技巧、团队协作精神、待人处事的能力等,尤其是观察、分析和解决问题的实际工作能力,以便提高自己的实践能力和综合素质,希望能帮助自己以后更加顺利地融入社会,投入到自己的工作中。
认识了解自己平时学习的不足,找出自身状况与社会实际需要的差距,在以后的学习期间及时补充相关知识,为求职与正式工作做好充分的知识、能力准备,从而缩短从校园走向社会的心理适应期。
二、实习内容
我制定了相应的实习计划,注重在实习阶段对所学的商务英语理论知识进行进一步的巩固和提高,同时锻炼自己的口语能力,以期达到根据理论知识,指导日常的工作实践的目的。学习公司的企业文化、销售技巧、沟通技巧、团队协作精神、礼仪等各方面的知识,主要是强化自己的口语表达能力
三、实习总结或体会
实习对我来说是个既熟悉又陌生的字眼,因为它是大学生步入社会必经的一个过程,虽然自己在平时做过一些兼职工作,但真正进入公司工作还是第一次。它全面检验我各方面的能力:学习、生活、心理、身体、思想等等。就像是一块试金石,检验我能否将所学理论知识用到实践中去。关系到我将来能否顺利的立足于这个充满挑战的社会,也是我建立信心的关键所在,所以,我对它的投入也是百分之百的!紧张的一个月的实习生活结束了,在这一个月里我还是有不少的收获。实习结束后有必要好好总结一下。
在实习中我了解到商务英语的专业要求能够熟练应用外贸商务知识、英语口语,要有较好的翻译能力,能够回复一般商务信函,与外商进行沟通等。
实习期间公司的同事给予了我热情的指导和帮助,而我也虚心向他们请教学习,把大学所学的知识加以运用,在理论运用于实践的同时,也在实践中更加深刻地理解了以前没有理解透彻的知识。经过这些天的实习,我对公司也有了更深刻的了解,也初步熟悉了商务类的实际操作情况。更重要的是,这是我踏入社会的第一步,虽然只有一个月的时间,但是也让我看到了自己的很多欠缺,让我深知出身社会,还需要很多学校里学不到的能力。
在实习的这一个星期里,我学会了用复印机、传真机和扫描机,还做了很多事情,比如摘报、接听电话、收发快递、制作表格等等。这是我想要的实习生活,丰富多彩,还能学到许多东西,不过现在竞争力如此激烈,这也让我感到很大的压力。
英语实习报告 篇220xx年1月10日,我来到临沂新世纪英语培训机构面试,顺利通过后正式开始为期两星期的培训。两星期之后,我顺利的签下了试用合同,开始了我走向社会的第一步!
没想到经过良性亲的培训,我渐渐对这个工作产生了兴趣。一方面,我自己比较喜欢教师这个岗位;另一方面也想通过这个岗位锻炼一下自己;此外,跟小孩子打交道比较单纯,没有那么多的心机和争斗。一旦找到感觉,知道该干什么之后,心情就大不一样。我当时是这样想的:既然我这么喜欢教师这个行业,我何不现在积累一些经验,考过老师资格证后回家乡的学校里教书。有了这个想法之后我就决定一定要好好干!
刚开始,因经验不足,是不会让我们讲课的,也就只是周一到周五的时候给学生订正一下作业,他们不会的再单独给他们讲解。这样的日子一直持续了差不多两周。在这两个星期里,我慢慢认识、熟悉、了解我的学生。我发现他们都是些基础不算好的学生,对老师的依赖性特别的强烈;学习的积极性有待提高,经常把作业拖到最后才能完成;自律意识比较差,写作业的时候总是开小差、讲小话。我刚去的时候那些带的是六年级,那些小孩子完全没把我放在眼里,一点都不“配合”。每每这时候我都有点受伤感??好在时间长了我慢慢的找到了跟他们相处的窍门。刚开始遇到学生不守课堂纪律的时候,我听从主任他们的意见,采用“罚站”,“罚抄”等来“治”这些学生,但一方面我觉得这招不是很好用,另一方面我又怕这样容易加深师生间的隔阂,但置之不理又只能导致我喊破嗓子都只有很少同学在认真听。于是,我灵机一动,在每个小组之间展开纪律评比,结果学生们马上自觉起来了。由此,我悟出一个道理,管理学生,有时候还真锝巧用方法,这让我心情大好!
两周之后,我正式开始接学生,真正的开始讲课。那也是我印象最深刻的一堂课。虽然上课前不断的告诉自己要镇定,要循序渐进地进行教学,可是一开始上课,紧张还是不请自来,即使偷偷地给自己鼓劲也无济于事,连笑容都似乎显得僵硬难受。“good afternoon,student。”我机械得重复了不知念了多少遍的开场白。然而,这句话说完,下句该说什么呢?突然间我的脑袋一片空白,只能一个劲地重复着教案里的内容。这时,我想到了我当时在学校也参加过英语朗诵比赛,那时候我就在那么多老师,同学面前朗诵英语,也没怯场啊?想到这我干嘛要这么紧张呢?慢慢的,我不那么紧张了。由起先的眼睛只敢盯着教案到后
来的渐渐进入佳境。备课时设想的提问、与学生之间的互动,一一在课堂上实现。两个小时过去了,这才发现,我“竟然”完成了我正式工作的第一个教学课时。一节课下来,达到 “宾主尽欢”的效果。
对于这节课,我感受颇多。由于经验不足和应变能力不强,课堂还是出现了“讲课重点不突出”的问题。毕竟我不是师范类毕业,针对出现的问题,我便向经验丰富的教师取经,并且请她们面对面地指出教案的不足,帮助修改教案。她们没有丝毫的架子,有更多的是朋友般的亲切交谈。久而久之,我讲课也越来越出色了。
在培训班做了三个月多了,这么久来,有喜有忧,有得也有失,当然收获也是很丰富的。特别是在讲课以及辅导小学生,初中生方面,我总结出了以下几点经验:
一、 认真备课对教学十分重要。
教学中,备课是一个必不可少,十分重要的环节。备课充分,能调动学生的积极性,上课效果就好。我们培训班一般课程都安排在周六,周天或晚上,平时除了看看学生的书,做一下范本,就是备课了。刚开始最苦恼的就是如何寻找备课的思路。可讲的知识点很多,而且似乎都很重要,但都讲的话一方面课时不允许,另一方面突显不出文章的重点。面对这么多的知识点,我应该如何取舍,这是我备课中遇到的最大问题。新教材注重培养学生的实际操作能力,和生活更加贴近,这就要求老师在备课讲课时加入生活元素。课堂教与学的效率是关键。在课堂上要合理组织好内容,优化教学手段,发挥学生的主动性,关注全体学生,注意信息反馈。创造良好的课堂气氛。但同时要注意对学生做到收放自如。不能让学生过于活跃,否则不利于控制课堂纪律 ……此处隐藏16594个字……忽略了对学生心理素质的培养, 只关心学生的文 化考试成绩。 一些学校领导和教师盯住高考和中考, 给学生不厌其烦的灌输学好数理化, 走遍天下都不怕,考试一定要拿高分的思想,久而久之,学生就与学校领导和教师形成 共识:只有考出高分数,达到某重点学校的录取线才是好孩子,好学生。考试成绩,升学档次成了衡量孩子有没有出息的标准尺度, 中学也就将考试升学的挫折, 看成是人生 的挫折和失败。
最后谈一谈学生自身方面原因。 由于人的生理发展规律, 中学生正处于生长发育的 高峰期,其心理也在这一时期发生急剧变化。
一些学生难以正确地评价自己,过于自信自负, 在强烈的自我表现欲和虚荣心驱使下,故意表现得蛮横无理,甚至有意与教育者对抗, 行为表现与教育者的意愿往往背道而驰。
通过以上的一些调查, 可以看出中学生的心理健康问题是比较严重的, 所以我们必须重视中学生的心理健康,实现学校素质教育与家庭素质教育的同步进行,让中学生有个更好的环境学习、生活,为他们以后的发展打下坚实的基础。 同时父母、老师、学生应该多交流、沟通,争取为孩子创造一个良好的学习环境,共同帮助孩子成长。
英语实习报告 篇9我的实习时间是从20xx年xx月xx号至x月x号,由于我所在的实习公司xx市翻译工作者协会挂靠的单位是我们学校的外国语学院,而我们的实习导师又同时在翻译协会里任职,所以我们就在学校里拿到了老师发给我们的翻译材料。我们的实习内容是翻译《文化的概念》一书中的几个章节,而我的任务是翻译此书的第一章的第一篇文章:特里·伊格尔顿(Terry Eagleton)的《文化的解说》(Version of Culture)前十五页,大约5000字左右的文字,其主要内容是从词源学的角度探讨“”文化是派生于自然的概念。
记得那天去领取翻译任务时,指导老师拿出一本厚厚的书对我们说翻译材料就是这本书中的几个章节,每个人要翻译大概十五页。我当时心想这么厚重又是纯英文的原著要是让我们翻译起来肯定很费力。其他几个同学也表现出几分忧虑的形色。老师自然是看出了我们的焦虑,语重心长地对我们说道“:这本关于文化概念的原著翻译起来是有点费劲,其中不乏晦涩难懂的单词、长句甚至段落。但是大家要记住首先要摆正好心态,不能因为一件事很难就不去做或者马马虎虎地了事,要做就要努力做到最好,翻译也是一样。其次,这本书的每个章节前会有一篇关于那章的中文概述,可以供大家大概地了解一下要翻译的作品的基本内容。然后的话,就是针对翻译过程中可能遇到的困难大家该如何处理的问题。这个解决方法有很多种,但是老师建议大家可以把自己要翻译的部分拿出来和其他人一起探讨,交流,通过这种讨论的方式,我相信大家从中会学到很多东西。另外,遇上不懂的也可以到老师这里来,老师几乎每天都在办公室里,随时欢迎大家的到来。”老师的这段话可以说给我们每个人都打上了一针镇定剂埃回到寝室后,我迫不及待地浏览了一下我的翻译材料,看到密密麻麻的英文单词,还是有种望而生畏的感觉。在接下来的时间里,我首先是把要翻译的十五页从头到尾一共看了三遍,这才勉强了解了英文原著的大概内容,但总有些似懂非懂模模糊糊的概念萦绕在脑海里。而后,我就从头开始投入了我的翻译工作中。先是把不认识的单词全都挑出来,查清楚他们的含义,然后再根据上下文推断出生词的准确含义,就这样先查单词再推断其在文中准确的含义最后翻译句子,绕来绕去,仅仅翻译第一段就花费了我一个上午的时间,要知道第一段可是只有七八个句子而已。所以不得不感慨自己的速度比蜗牛还慢呀。虽然翻完后,看到自己的成果
有种从所未有的成就感和自豪感,但是我也严重地意识到自己的效率实在是太低了。因此我就改变了策略———先按英文内容把文章分成了几个大的段落,再把一个大段落里的生词全找出来,查清其含义后通通写在一个生词本上,这样既积累了单词,又放方便查找;最后就一次翻译一个大段落。这样显然比之前轻松了好多,效率也提高了。但是还是会有徘徊纠结的时候。偶尔遇到一个怎么也理不清的长句,思维就僵持在半空中,怎么也跳不出母语的语言框架及规则。这个时候就只能请教电脑大师了。但是有时这位大师翻译出来的汉语会让你读起来哭笑不得,这时只能干想着信雅达的标准,忍痛割爱地舍信雅求其达了。
然而在翻译的过程中我遇到的难题不仅仅是复杂长句,还有诸如一些特殊名词(尤其是人名)以及一些国外名著中的片段的翻译问题。对于一些我从未见过的人名,我只能到词典里搜索一下,所幸地是绝大多数都能搜得到。那时我就想可能是我自己孤陋寡闻,连这些著名作家和知名语言学家都没听说过,以后可要长点记性了,多多留意一下外国名人作家了。而当我遇到名著中的选段时,我则毫不犹豫的参考了比较权威的译作。因为我知道这些名著的译本有很多,而再要我去翻译,可能会翻译得一塌糊涂,那样不仅会亵渎了原著而且可能会误导别人,所以我就索性不译了,而是把名家的经典译作摘抄下来放至我的译作了。这个时候问题就来了,既然是别人的译作,那么把它放在我的作品里面,是否应该写个注释说明澄清一下译者的身份呢?如果不注明,那么这是不是等于剽窃?还有,对于原著中的注释,作为译者,是否应该把注释也翻译成汉语呢?另外,在翻译的过程中也许会碰到这样一种情况:有些英语单词在汉语里找不到相对等的词语,要是凑合用一个相关联的中文词语代替就会有点四不像的味道,而如果保留其英语形式,读者还容易理解一些。这种舍弃目标语言而保留源语言形式的方法到底可不可取?
最后,通过这次英译中的翻译实习,我深刻地感受到了三点:第一,心态很重要,不浮不躁方能顺利完成实习任务。但是到了大四,大家的目标都已经很明确,考研的就整天泡自习室;找工作的就带着简历四处奔波,能够抽出时间静心地对待实习的人少之又少。但是无论你管或不管,实习任务还是在那里不增不减。这时你就得合适地安排时间,心平气和地对待它,才能轻轻松松地早日完成。第二,翻译是一门艺术,一篇好的译作可以算作是一件精美绝伦的艺术品。荀子云:
不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。同样,要想使译作达到信雅达的要求,关键是在于平时的积累。仅靠临时抱佛脚的恶补翻译技巧是差强人意的,希望一步登天更是痴心妄想的。第三,对母语的掌握程度对其他语言的翻译起着至关重要的作用。无论是对母语语言结构及其语言特点的了解,还是对母语中的一些常识和俗语的掌握程度,都能在译作中得到展现。在此次英译中的过程中,我不得不作出深刻的反剩因为我发现自己除了英语阅读理解水平低之外,对母语的掌握程度以及运用也很有限。好在亡羊补牢,为时未晚。在接下来的时间里,我一定要多多阅读一些中外名著,培养勤于思考的习惯以及对母语和英语的语言敏感度。
在开始实习之前,我多少有些心虚。因为我的许多朋友都有过假期打工的经历。而作为一名英语专业的大二学生,这次的实习却是我的第一次工作经历。我很担心自己会在工作的过程中出现差错。但现在回想这实习的两个星期在工作和生活上出现的困难,其实都不算什么。就像著名主持人鲁豫曾经说过的话,如果一个困难没有将你打败,你一定会变的比以前更坚强。我相信如果再有一次实习的机会,我一定会比这次做的更好。